« August 2007 | Nyoman's Blog Top | October 2007 »

September 15, 2007

perbedaan ( the differences )

(cuma khayalan)
aku bertemu mahatma gandhi
di warung depan pasar ubud pagi ini
di antara bau pengap sampah pasar
hingar bingar ibu bakul sayur
dengan keranjang besar di atas kepalanya
dan secangkir panas kopi bali dan pisang goreng
ia menceritakan pengalamannya
membangun sebuah negeri besar di tanah asia


bahwa perbedaan bukanlah pertentangan
dan kesamaan lebih berarti daripada perbedaan
bahwa perjuangan tanpa kekerasan
adalah senjata paling ampuh di dunia
dan kekerasan akan berbuah kekerasan
sekejap kutatap wajahnya
keyakinan kuatnya membangkitkanku
sejenak bau sampah dan hingar bingar tak kurasakaan lagi
yang kini kurasakan hanyalah
nikmatnya kopi bali dan hangatnya pisang goreng
dan indahnya wanita bali dengan keranjang besar di atas kepalanya

(nyoman yudhanegara, kyoto 15.9.2007)


(ENGLISH TRANSLATION)

(just an imagination)
I came across mahatma gandhi
in front of ubud market this morning
between the smells and riots of balinese old market
and balinese women carried big baskets on their heads
and hot balinese coffee and fried banana
he told me his experience
in building a huge nation in a vast continent
that the differences were less important
than the needs we have in common
and that passive resistance
was the most powerful weapon in the world
and violence would only lead to violence
i looked up at his face
his strong faith overwhelmed me
the smells and riots did not bother me anymore
I only felt
the good taste of balinese coffe and fried banana
and the beauty of balinese women with big baskets on their heads

(nyoman yudhanegara, kyoto 15.9.2007)

September 11, 2007

rumah untuk raganya bukan jiwanya ( a home for his body not his soul)

(hanya khayalan)
hari ini aku melihat kahlil gibran
di depan lapangan sepak bola muka sekolah
menghampiri seorang ibu
yang sedang memarahi anaknya
karena tidak mau masuk sekolah



berkata pada sang ibu
patut kau berikan rumah untuk raganya
tapi tidak untuk jwanya
lalu kulihat seekor merpati
terbang tinggi di atas atap sekolah
putih bersih di bawah langit biru

(nyoman yudhanegara, kyoto 11.9.2007)


(ENGLISH TRANSLATION)

(just an imagination)
I saw kahlil gibran today
accross the soccer ground in front of the school
approached a mother
who was scolding her daughter
who did not want to go to school
he told her
that she should give a home for her body
but not for her soul
then i saw a pigeon
flew high over the school rooftop
pristine white under a blue sky

(nyoman yudhanegara, kyoto 11.9.2007)

September 10, 2007

gelap aku gelaplah dunia ( if i am dark the world is dark)

(cuma khayalan)
sore ini di ubud sepulang mandi dan cuci baju
bersama para kera teman temanku
di pancuran air hutan monkey forest
aku singgah sejenak di kaki lima sahabatku
mencoba satu satu
kacamata trendy warna warni


yang dijual sahabatku pada turis
saat itu kutemukan
sebuah rahasia kehidupan
bahwa gelap aku gelaplah dunia
terang aku teranglah dunia
biru aku birulah dunia
lalu aku lihat seekor monyet temanku
mengenakan kacamata hijau trendy
mungkin karena ia merindukan
hijaunya hutan monkey forest tempat tinggalnya dulu
yang kini tak hijau lagi terdesak toko toko souvenir ubud

(nyoman yudhanegara, kyoto 10.9.2007)


(ENGLISH TRANSLATION)

(just an imagination)
in ubud this afternoon
as i walked home from my afternoon bath
with my friends the monkeys in the fountain in monkey forest
i stopped by at a friend of mine the street vendor
tried on some trendy colourful eyeglasses
which he was selling to tourists
at that time unconcealed to me
one of the secrets of life
that if i were dark the world would be dark
if i were bright the world would be bright
if i were blue the world would be blue
then i saw one of the monkeys
was wearing fancy green eyeglasses
maybe because it missed the lush green of the forest
which was not so green anymore surrounded by the many souvenir shops

(nyoman yudhanegara, kyoto 10.9.2007)

September 9, 2007

kamu punya dan aku tidak (you have and i do not)

(cuma khayalan)
melewati persimpangan depan supermarket
aku duduk di tangga depan ayam goreng kentucky
di antara anak anak muda pemakan ayam
di depanku duduk berdampingan dua orang anak kecil
yang satu putih bersih anak mami
satu lagi hitam kotor anak pengemis



berkata anak pengemis pada anak mami :
'antara kamu dan aku hanya ada satu perbedaan
bahwa kamu punya dan aku tidak'
anak mami tak sempat menjawab
sebab maminya datang menariknya pergi
mungkin tak ingin anaknya berteman pengemis kotor
anak mami melambaikan tangan putihnya pada anak pengemis
dibalas lambaian tangan kotor anak pengemis
terlintas di benakku bahwa anak kecil
bisa lebih dewasa daripada orang dewasa yang kekanak kanakan

(nyoman yudhanegara, kyoto 9.9.2007)

( > see ENGLISH TRANSLATION)


Read More... "kamu punya dan aku tidak (you have and i do not)"
September 7, 2007

September 6, 2007

September 5, 2007

September 4, 2007

September 3, 2007

September 2, 2007

September 1, 2007